28.09.2016 в 02:26
Пишет  Мышь Таисья:

Оставлю это здесь
... дабы больше с некоторыми товарищами о «дискриминации» не спорить.

Об иероглифе "жэнь"

«Термин жэнь является одним из основополагающих в конфуцианстве, однако его переводы на европейские языки рознятся, а дать адекватный перевод невозможно в принципе. Все европейские варианты ["гуманность", "человеколюбие" и пр.] неустранимо искажают его смысл.
Иероглиф состоит из двух частей, отчетливо видимых: "человек" слева и "двойка" справа. Он обозначает — или, вернее, символизирует — разом весь комплекс мотиваций, действий, сдерживающих факторов, способов выражения своих мыслей и желаний и так далее, который способен обеспечить устойчивое и по возможности бесконфликтное взаимодействие двух [а в широком смысле — любого количества; тут важно, что более одного, ибо, как известно из Лао-цзы, одно породило два] любых, произвольно взятых людей вне зависимости от соотношения их социальных статусов, национальной или религиозной принадлежности и прочих разделяющих моментов.

читать дальше

© Хольм ван Зайчик
«Дело непогашенной Луны»


URL записи