Сижу, с английским мучаюсь...
Попалась в рассказике фраза: "...and her absence he consoled himself by riding horses". Башка уже не варит, начал я тупить, и в ПРОМТ это предложение засунул. Да ещё и тут слажал: вместо "horses" набрал "foxes" (там просто до этого про лисью охоту абзац был) Ну думаю, лисы, лошади - какая разница: главное суть пойму... ПРОМТовский результат превзошёл все мои ожидания:
читать дальше
UPD: Ещё одна подобная ситуация. На этот раз пришлось ПРОМТить фразу "Good gracious me!" Никто, кстати, не знает, как это восклицание адекватно перевести? Ибо переводчик выдал:
читать дальше