фон Штырман From streets to Stratosphere

понедельник, 14 ноября 2011

краткость сестра

23:41 «9» второй раз.
Пересмотрел «9» в гоблинском подстрочнике, дабы сравнить переводы и узнать, как там всё было на самом деле. Ибо по первому просмотру русской лицензии в своё время показалось, что могло быть и лучше. Глубже, что ли...
И что же? Все монологи за кадром, как оказалось — отсебятина русских переводчиков, и ответов на главные свои вопросы фильм не даёт почти никаких. Слов там вообще в десять раз меньше, чем переводе: дескать, смотрите и думайте. Наши в своей «адаптации» просто постарались передать всё то, что сами поняли. Может быть, их и можно обвинить в навязывании собственного мнения зрителю, и если бы я сразу посмотрел оригинал, у меня, наверное, сложилась бы несколько другое впечатление об этой вещи. Только вот лучше бы оно было? Боюсь, что нет, хотя я изначально ожидал слишком многого от «Девяти». И тут уже виноват КвазиМаркес. В русской адаптации, разумеется, есть свои минусы, но она вышла гораздо логичнее и... живее что ли? А жизни на развалинах того большого, страшного мира очень не хватает.

В общем, наверное впервые в жизни заявляю, что перевод в данном случае лучше оригинала. Особенно, если от фильма ничего вообще не ждать.

@музыка: "Предсмертное письмо Габриэля Гарсиа Маркеса", Квазимаркес

@темы: Кино

URL
Интересно, почему европейское кино в массе своей интересн...
сегодня переехала на новое место на работе, когдау уходил...
Мой сосед Женя никогда не хотел бы быть рыбой. Даже ког...
* Бывает страшно смотреть в отрешенные глаза новых люде...
Порадовали вчера немцы корейское население. Игру смотрело...
У нас не было опыта, но мы были искренни. Мы обрели опыт,...